por
Abdul Malik Mujahid
Nuestro hermano, Dr. T.B. Irving ha fallecido. Inna
rajiun ilayhi inna wa lillahi. A Alá pertenecemos y a Él que volvemos.
Dr. Irving era una vez un adorno a convenciones musulmanas. Este autor,
profesor, y traductor de la primera traducción americana inglesa del Corán quien
aceptó Islam encima de hace 50 años le pasó hogar a
plácidamente en la mañana del 24 de Septiembre
de 2002 E.C. (17 de Rajab de 1423 D.H.) en su
Mississippi (EE.UU.). Había estado padecer la
enfermedad de Alzheimer.
Pocas publicaciones musulmanas o medios de comunicación sabe acerca de su muerte
o publicó cualquier cosa acerca de su condición mientras estaba enfermo.
Necesitamos recordar nuestros escolares. Necesitamos estar allí por ellos con
nuestra preocupación, nuestro dua y nuestros anhelos
buenos, sobre todo en los últimos momentos de sus vidas.
El estado de este traductor del Corán puede recordar nosotros de Yusuf Ali, otro
musulmán cuyo traducción del Corán en inglés es renombre del mundo.
Yusuf Ali no requirió dinero tomar aflicción de él. Pero cuando pasó en un
Londres frío noche aproximadamente hace 50 años, estaba enfermo y solo. La
comunidad musulmana sólo vino a saber más tarde acerca de su muerte.
Unos fondo en Dr. Irving
Estaba musulmán "terquedad" que eventualmente llevó el
Corán canadiense traductor y Tomás del escritor Ballantyne (T.B.) Irving a
Islam.
"recuerdo sobre todo un misionero volvió de India declara cómo el 'Mohometans'
(musulmanes) estaba así obstinado en adherir a su
religión; ése era mi primer encuentro con Islam, y despertó una admiración
inconsciente en mí por su firmeza a su fe y un desea
saber que más acerca de estos 'malvado' pueblan,"
recontó en el libro "Islam: Our Choice
(en ingles)," una colección de
entrevista con musulmanes quien han convertido a la fe.
T.B. Irving más tarde llegó a ser uno de estos "obstinado"
personas, escoge el nombre Al Hajj Ta'lim Ali Abu Nasr.
Nacido en Preston, Ontario (Canadá)
en 1914 E.C., este profesor, escritor,
traductor y se sabe activista bien por su traducción del Corán tituló,
The Qur'an: First American Version
(en inglés, 1985 E.C.)
El trabajo es un intenta hacer la traducción inglesa
del Corán más leíble a un público no usó al estilo viejo de inglés común en la
mayoría de traducciones.
Se concernió Irving particularmente acerca de fabricación el Corán accesible a
juventud musulmana en América del Norte.
"Una generación nueva de habla inglesa
musulmanes han crecido en América del Norte que debe usar nuestra Sagrada
Escritura diferentemente que sus padres habrían hecho. Su pensamiento hoza ha
llegado a ser distinto en un continente nuevo sin el uso familiar de nuestra
lengua santa, y una gran diferencia ha desarrollado entre sus aduanas y su fe
hereditaria," escribió en la introducción de su traducción, tituló,
The Qur'an: The Noble Reading
(en inglés).
La tapa de la 1993 E.C. edición de esta traducción se
parece una fotografía del domo del Gran Umayyad Mezquita de Córdoba, España.
Éste provee una indirecta a otra pasión de su: España musulmana.
Se consideró un experto principal en los períodos árabe-islámicos en historia
española Irving, sobre todo con su libro:
Falcon of Spain
(en inglés). Éste era un estudio de España debajo de regla musulmana, con
un énfasis especial en el Umayyad gobernante AbdurRahman yo, quien Irving
consideró un "gran estadista."
Los otros libros de Irving en ingleses incluyen: Crecer En Islam; El Corán:
Enseñanzas básicas, que él co-autor-ed con Dr. Khurshid Ahmad y Muhammad Manazir
Ahsan; Lo tenía nace un musulmán; Religión y Responsabilidad Social; Marea de
Islam; Islam Resurgente; Islam en su Ser; Pulió Jade; Cuentos de Kalil y Dimna;
El Mayas Posee Palabras, tan satisfactorio como artículos varios en Literatura
centroamericana.
En español, Irving le escribió
Cautiverio Babilónico en Andalusía, Nacido como Musulmán, y
El Poema de José.
Además, escribió varios otro artículos y ensayos publicaron en periódicos
varios.
Irving aprendió y enseñó a una lista diversa de universidades de por el
continente, McGill incluso Universidad en Montreal, Canadá, Princeton
Universidad en New Jersey, Universidad de San Carlos en Guatemala, Universidad
de Minneapolis, y la Universidad de Tennessee, de que se retiró como a un
profesor de español y arábico en 1980 E.C.
Jubilación siguiente, le sirvió como Universidad islámica en Chicago entre
1981-1986 E.C. a la deán del americano. Estaba durante
su tiempo allí que publicó su traducción del Corán.
Su servicio a Islam como un escritor se fue dado cuenta de por el Pakistaní
gobierno, quien lo premió el Sitara-e-Imtiaz premio (Estrella de Excelencia) por
servicio a Islam en 1983 E.C.
Dr. Irving los años pasados
El hijo de Dr. Irving, Nicholas, movió de Guatemala tomar aflicción de su padre.
Mientras Dr. Irving no requirió ayuda monetaria o médica, habría apreciado oído
de musulmanes, sobre todo esos quien beneficiosas de
su trabajo como un escritor y escolar.
Aunque no podía hablar y podía sólo come con la ayuda de una máquina del
alimento, estaba consciente.
Lo visité el año pasado, mientras estaba en un hogar de la lactancia. Lugar al
lado de su cama, enfieltré cada tiempo que dije Shahadah (la declaración
islámica de fe), lo movió como si trataba de responder a él.
Mayo que Alá perdona él y concesión él Paraíso por sus contribuciones a
humanidad.
Nota a pie de página de Bism Rabbik
Como un amigo personal de Dr. Irving, siento una gran pérdida y tristeza, y echará de menos él. Hemos trabajado junto a través de los años establecer Islam en de habla español comunidad. Ha escrito otro libros no arriba expresado, principalmente libros del texto, que ha puesto en nuestra posesión por traducción en español. A través de tiempo, insha-alá, traduciremos y publicamos esos libros....... Carl Askia El-Amin, Director Ejecutivo